寒さがいっそう厳しくなるこの時期、鍋が恋しくなる季節ですね。みんなで鍋を囲むときのお作法に目を移して、“鍋奉行”などのユニークな表現や、鍋の基本の作り方を見ていきましょう。
Question
How do you say nabe-bugyo in English?
「鍋奉行」を英語でどんなふうに言う?
鍋奉行とは?
When you have nabe-mono, or hotpot cuisine, with your friends, sometimes you'll see someone being unusually eager to organize the cooking tasks. The kind of person who takes charge of the hotpot is jokily called the hotpot governor.
友人たちと鍋を囲むときに仕切りたがる人を見掛けますが、そんな人をちょっと揶揄(やゆ)して「鍋奉行」などと呼ぶことがあります。
There are two types of hotpot governor; one type just makes the hotpot for everyone, while the other type gives orders or explanations to other people about how to make it. Furthermore, the person who keeps skimming the surface of the hotpot is jokily called an aku-daikan, meaning "evil governor," with aku also meaning "residue." People who just wait for the hotpot to be prepared and then eat it are called machi-musume (city girl), meaning "waiting girls," with machi also meaning waiting.
そのタイプは大きく分けて2種類で、自分で作ってしまうタイプと、人に指図をしたり解説したりするタイプ。つまりは、まとめて仕切りたがる人のことを、皮肉を込めて鍋奉行と呼ぶことが多いのです。さらには、あくを取り続ける人を悪い役人の「悪代官」になぞらえて「あく代官」、食べるだけの人を「町娘」から「待ち娘」などと揶揄しています。
知っておきたい鍋のお作法
Here I'm going to share some tips about manners when eating nabe that I've gathered from different sources.
さて、いろんなところで言われていた鍋の作法をまとめてみると……
- Either use long chopsticks to serve or ask people if you can use your own chopsticks, because some people don't like others' chopsticks being put into the pot.
- Don't eat more than your fair share of the ingredients.
- Add ingredients to the pot if you are sitting close to the nabe.
- Don't use chopsticks the wrong way round.
- Don't take too much food at once.
- Eat at the same speed as other people.
- In short, nabe is a type of cuisine where you need to be considerate of other people and enjoy sharing.
- みんなで同じ鍋に箸を入れる「じか箸」を嫌う人もいるため、菜箸を使うか、最初にじか箸でいいか聞く。
- 自分の好きな具材ばかり食べない。
- 席が鍋の近くなら具材を入れる。
- 逆さ箸を使わない。
- 一度にたくさん取らない。
- 食べるスピードを周りに合わせる。
- 結局、鍋に必要とされるのは、和を尊びながら楽しむ心のようでした。
Depending on what kind of nabe you make, the way you cook it will be different. Here's a basic yose-nabe recipe. Make the soup. Basically, you can use either seaweed, fish or chicken. Cut the ingredients into bite-sized pieces. If the ingredients are not easy to boil whole, slice or cut them to a size that can be boiled more easily.
最終的に作る鍋料理によって調理方法は異なりますが、基本的な寄せ鍋レシピを紹介します。鍋にだし汁を作ります。昆布や魚、鶏のだしが基本です。食材を食べやすい大きさに切ります。ゆでにくそうなものは、スライスしたり小さくしたりと、火が通りやすい形に切りましょう。
Example ingredients: Chinese cabbage, scallions, herbs (shungiku, mizuna and so on), Chinese mushrooms, chicken, shrimps, noodles (added after the other ingredients have been eaten).
食材の例:白菜、ネギ、水菜、シイタケ、鶏肉、白身魚、エビ、くずきり、うどん(最後にすべて食べ終わった後)など。
Eat the ingredients when they have boiled. There are two ways to serve: season the soup with salt or soy sauce, or eat the ingredients with a sauce such as ponzu (sour soy sauce), sesame seed sauce or various others.
食材に火が通ったら完成です。塩やしょうゆで味を調えるか、ポン酢やゴマダレなどでいただきます。
木枯らし吹く寒い季節にアツアツの鍋をいただく。簡単で栄養満点、そして家族や仲間とホッコリ気分。「鍋を囲む」というのは、日本の冬の楽しみ方のひとつですね。
Answer
A nabe-bugyo is the person in charge of the hotpot. A direct translation could be "hotpot governor." Sometimes Japanese people use the term as a cynical expression for anyone trying to take charge.
鍋を仕切る人=person in charge of the hotpot。直訳なら hotpot governor くらいです。日本人は、この表現を自分のやり方を通したがる人への皮肉な言い方として使うこともあるようです。
●作成:2018年1月4日、更新:2025年12月22日
boocoで読める!アルクの新刊、続々登場
語学アプリ「booco」なら、アルクのベストセラー書籍200タイトル以上が、学習し放題!
「キクタン」などアルクの人気書籍800冊以上が音声対応。「読む」に対応した書籍では、本文と音声をスマホで手軽に利用できるほか、一部の書籍では、学習定着をサポートするクイズ機能で日々の復習や力試しも可能です。さらに、Plusプランに加入すれば200冊以上の書籍が学習し放題に!
boocoの「読む」機能では、次のような使い方ができます。
① 学習したいページを見ながら音声を再生できる
② 文字サイズや画面の明るさを調整できる
③ 書籍内検索ができる
※ これらの機能には一部の書籍が対応しています。

▼「booco」の無料ダウンロードはこちらから
